Az Algériai Nemzeti Könyvtár
Az Algériai Nemzeti Könyvtár az ország legrégebbi kulturális intézménye, melyet 1835-ben alapítottak. A könyvtár első otthona három évig egy állami tulajdonban lévő épületben volt, 1838-ban azonban Bab-Azoun egyik középiskolájába költöztették, ahol 2 osztályterem állt a nemzeti könyvtár és múzeum rendelkezésére.
1954-ben a népességnövekedés, valamint a gazdasági fejlődés arra sarkallta az országot, hogy új könyvtárépületet hozzon létre egyre szélesebb rétegeket kiszolgáló nemzeti könyvtárának. Az 1962-es algériai egyetemi könyvtár tűzbalesetének következtében a nemzeti könyvtár megörökölte annak állományát, így nem csak dokumentumainak, de ezzel egyidőben felhasználónak száma is óriásira nőtt. A nemzeti könyvtár ebben az időben vált a hallgatók, kutatók és akadémikusok egyik legfontosabb, s leglátogatottabb helyszínévé.
A nemzeti könyvtár jelenleg 67.000 négyzetméternyi területet foglal el, s 13 szintjével, 2500 fős befogadóképességével várja látogatóit.
Mint minden nemzeti könyvtárnak, az algériai nemzeti
könyvtárnak is feladatai közé tartoznak a következők:
- gyűjti az összes Algériában megjelent könyvet, újságot és magazint, mely nyomtatásban megjelent
- elkészíti és publikálja a nemzeti bibliográfiát, katalógusokat állít össze
- hozzáférést biztosít a kutatóknak ritka dokumentumokhoz is
- támogatja a könyvtár- és információtudományt, tréningeket tart a hallgatóknak információkereső készségeik fejlesztése érdekében
- gazdagítja a kulturális életet
- részt vesz a tudományos kutatások támogatásában, terjesztésében.
Mindezek gördülékenységéért, a pénzügyi és technikai
háttér megteremtéséért, valamint a humán erőforrás biztosításáért a könyvtár
főigazgatója felel.
Kéziratok és ritka könyvek a nemzeti könyvtárban
Habár Algéria modern államnak mondható, egy mélyen
gyökerező Észak-Afrikai országról van szó, ahol a régészeti ásatások
bebizonyították a civilizáció korai nyomait.
A kéziratok és ritka könyvek gyűjtése 1837-ben
kezdődött, mikor Adrien Berbrugger, a francia hadjárat egyik tagja Constantiban
szemtanúja volt a helyi könyvtárak lerombolásának és felégetésének.
Bergbruggernek a hadjárat során közel 800 kéziratot sikerült megmentenie,
melyek közül sajnálatos módon csak 700-at sikerült Algírba szállítania a
háború és a nagy távolság miatt. Nyugat Algériában M. Le Baron kezdett bele a
kéziratok gyűjtésébe, akinek köszönhetően a nemzeti könyvtár kéziratgyűjteménye
egészen az 1830-as évekig visszanyúlik.
Jelenleg 4415 kézirat, s 2456 régi könyv található meg
a könyvtárban a legkülönfélébb területekről: vallás, filozófia, történelem,
földrajz, irodalom, algebra megannyi nyelven: perzsa, török, latin, görög. A
kéziratok katalógusa 2013-ban készült el, s azok bibliográfiai leírását tartalmazza,
sőt, 218 kéziratnak a fotója is megtalálható benne.
Ezen anyagok ritkasága és értékessége megköveteli, s
egyben megnehezíti megőrzésüket, éppen ezért vált szükségessé digitalizálásuk.
Ehhez a Kéziratok és Ritka Könyvek Intézetének első feladata az anyagok
fertőtlenítése és helyreállítása volt, hogy azok digitalizálása megkezdődhessen.
A dokumentumok fertőtlenítését sokáig autoklávval végezték, azonban mára
nyilvánvalóvá vált, hogy mind a készülékkel dolgozók, mind az olvasók
egészségére káros lehet ezen fajta eljárás alkalmazása, így a könyvtár jelenleg
a mélyfagyasztásos módszer tesztelésének időszakában van.
Kéziratok és ritka könyvek digitálizálása
A kulturális miniszter 2012-ben adta ki
digitalizálásról szóló rendeletét, a nemzeti könyvtár azonban nem tudott
megküzdeni az óriási feladattal humán és eszközforrás hiánya miatt. A problémát
akkor egy nemzetközi cég oldotta meg, mely egy robotizált dokumentum szkenner,
a Kabis TM700 segítségével digitalizálta a könyvtár kézirat gyűjteményét. Az öröm
nem tartott azonban sokáig, sajnálatos módon ugyanis a szkenner egy idő után kisebb
darabokat szakított ki a digitalizálandó, kényes anyagból készült értékes
dokumentumokból, így az intézmény felfüggesztette projektjét. A projekt bukását
sajnálatos módon a kéziratok értékességének és fizikai tulajdonságainak nem
kellőképpen történő felmérése okozta. Sok esetben sajnos a digitalizálási
projektek a képzetlen alkalmazottak miatt buknak el, nagyon fontos ugyanis a
digitalizálandó anyagok megfelelő előkészítése, valamint a velük történő
bánásmód, s a digitalizált anyagokon történő utómunkák elvégzése is.
A projekt sikertelenségének ellenére a könyvtár 2257
kéziratot és ritka könyvet digitalizált, melyeket DVD-n tárolnak a
legminimálisabb megőrzési és bibliográfiai leírásokkal, ugyanis a Kéziratok és
Ritka Könyvek Intézete, valamint a Reprográfiai Intézet is azon az állásponton
van, hogy a másik intézetnek lenne kötelessége a digitalizált anyagok
metaadatokkal történő ellátása, s interneten történő hozzáférhetőségének
biztosítása. A probléma két forrásból ered, a nemzeti könyvtár szervezeti felépítéséből,
valamint a főigazgatói posztot betöltő személy folyamatos, sűrű váltakozásából.
Tervek a jövőre nézve
Ahogy azt az IFLA 2014-es kéziratok és ritka könyvek
digitalizálásához készített útmutatója is megfogalmazza, a digitalizálási
projekteknek a következő kérdésekre történő válaszadásokkal kell kezdődniük:
- Mik a céljai a projektnek?
- Kik fogják használni a produktumokat?
- Kit kéne bevonni a tervezésbe? (Szkennereket gyártó cégeket? Tárhelyeket biztosító informatikai cégeket? Felhasználókat? Érdemes lehet felvennünk sikeres projekteket véghezvitt könyvtárakkal is a kapcsolatot!)
- Vannak külső finanszírozási lehetőségeink, esetleg támogatóink?
- Mit akarunk digitalizálni és miért?
- Milyen szerzői jogi akadályokba ütközhetünk?
- A digitalizálásnak házon belül kell történnie vagy egy külsős cég megbízásával szeretnénk megvalósítani? Megvan rá a pénzünk, helyünk, eszközünk és szakértelmünk? Mit nyújthat egy külső cég?
- Milyen formátumban gondolkodunk?
- A közösségi háló használata szóba jöhet? Mi a véleményünk a crowdsourcing-ról, alkalmazható lenne például a metaadatolás során?
Igaz a fent részletezett útmutató kérdésire adott
válaszok az illetékesek számára egyértelműnek, s sok talán feleslegesnek is
tűnhetnek, mégis sokszor buknak el kezdeményezések triviális buktatókon, melyek
kiküszöbölhetőek lettek volna részletes, minden területre kiterjedő előzetes
tervezéssel.
Konklúzió
A szándék megvan rá, hogy a nemzet kincseit Algériában
is elérhetővé tegyék, azonban a projektek „tervezetlensége”, valamint a tagjai
közti kommunikáció hiánya megnehezíti ezt a feladatot. Véleményem szerint a
könyvtár vezetésének jelen helyzetben határozottabban kellene fellépnie, s
egyértelműen deklarálnia, hogy az egyes munkafolyamatok elvégzése mely
munkacsoportokhoz tartozik. Elengedhetetlennek tartom továbbá olyan tréningek
szervezését is, melyek kéziratokkal, ritka könyvekkel, metaadatokkal, valamint
elérést biztosító eszközökkel foglalkoznak, így biztosítva humánerőforrás
képzettségét a modern kezdeményezésekhez.
Forrás:
Nadjia Ghamouh, Meriem Boulahlib: Cultural heritage digitization projects in Algeria: Case study of the National Library
URL: http://www.ifla.org/files/assets/hq/publications/ifla-journal/ifla-journal-41-3_2015.pdf
Forrás:
Nadjia Ghamouh, Meriem Boulahlib: Cultural heritage digitization projects in Algeria: Case study of the National Library
URL: http://www.ifla.org/files/assets/hq/publications/ifla-journal/ifla-journal-41-3_2015.pdf
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése