Macska vagyok, Ha a macskák eltűnnének a világból, Az utazó macska krónikája - de mi a közös ezekben a művekben? A négylábú kedvencek címszereplése mellett mindegyik olyan japán irodalmi alkotás, amelyeket magyar nyelven is olvashatunk. A sort folytathatnánk még az Egy maszk vallomásaihoz hasonló klasszikusokkal, a 2000-es évek szenzációjával, a Norvég erdővel, vagy a tavaly felfedezett Az éj szerelmeseivel. Mindezek a kiadványok egy hozzánk földrajzilag és metaforikusan is igencsak távoli világot igyekeznek közelebb hozni, azonban az angol nyelv közvetítőszerepe miatt sok alapvető alkotás meg sem éri a magyar fordítást.
Napjainkban hazánkban is tagadhatatlanul nagy hatással bír a keleti kultúra, így a japán konyhán, zenén, harcművészeteken kívül egyre nagyobb kereslet lenne az irodalomra is - feltételezhetnénk. A könyvkiadás azonban jelentős elmaradásokkal tartozik ezen a téren az olvasóknak. Bár hozzáférhető rengeteg japánból fordított könyv és képregény is az országban, ezek sokszor csak angolul jelennek meg.
De miért ne olvashatna valaki az anyanyelvén? Miért ne értékelhetnénk a magyar fordítók munkáját? Nem is beszélve arról, hogy mi a helyzet azokkal, akik megfelelő szintű angol nyelvtudás hiányában egyáltalán hozzá sem férnek ezekhez a művekhez?
Éppen ezért hasznosnak tartom egy olyan tematikus oldal létrehozását, ahol a magyarul megjelent japán műveket gyűjtenénk össze, azok rövid bemutatásával, elérhetőségükkel - mindez kereshető formában.